Deutsch | Griechisch |
---|---|
gestützt auf den Beschluss 2003/430/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19. Mai 2003 zur Änderung der Finanziellen Vorausschau [2], | την απόφαση 2003/430/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 19ης Μαΐου 2003, σχετικά με την αναθεώρηση των δημοσιονομικών προοπτικών [2], Übersetzung bestätigt |
zur Änderung der Finanziellen Vorausschau 2000—2006 | για την αναθεώρηση των δημοσιονομικών προοπτικών 2000-2006 Übersetzung bestätigt |
"Das Europäische Parlament und der Rat einigen sich auf das folgende Verfahren zur Anpassung der Referenzbeträge in den nach dem Mitentscheidungsverfahren beschlossenen Basisrechtsakten zu Gemeinschaftsprogrammen im Rahmen der sich nach der Anpassung und Änderung der Finanziellen Vorausschau ergebenden Obergrenze: | "Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο συμφωνούν επί της ακόλουθης διαδικασίας για την προσαρμογή των ποσών αναφοράς που περιλαμβάνονται στις βασικές πράξεις των κοινοτικών προγραμμάτων τα οποία έχουν συμφωνηθεί με διαδικασία συναπόφασης εντός των πλαισίων του ανωτάτου ορίου που προκύπτει από την προσαρμογή και την αναθεώρηση των δημοσιονομικών προοπτικών: Übersetzung bestätigt |
Das Europäische Parlament und der Rat erinnern ihre zuständigen Gremien daran, dass im Rahmen des Rechtsetzungsverfahrens auf jeden Fall die am 9. April 2003 gebilligte Anpassung und Änderung der Finanziellen Vorausschau im Hinblick auf die Erweiterung einzuhalten und ein hinreichender Spielraum für künftige Programme, einschließlich solcher, die nicht im Mitentscheidungsverfahren beschlossen werden, zu wahren ist." | Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο υπενθυμίζουν αμοιβαία ότι οι νομοθετικές διαδικασίες θα πρέπει οπωσδήποτε να τηρούν την προσαρμογή και την αναθεώρηση των δημοσιονομικών προοπτικών ενόψει της διεύρυνσης, όπως εγκρίθηκε στις 9 Απριλίου 2003, και να αφήνουν επαρκή περιθώρια για μελλοντικά προγράμματα, συμπεριλαμβανομένων και εκείνων που δεν βασίζονται στη συναπόφαση." Übersetzung bestätigt |
Der Vorschlag erfordert möglicherweise eine Anwendung der Interinstitutionellen Vereinbarung (z. B. Inanspruchnahme des Flexibilitätsinstruments oder Änderung der Finanziellen Vorausschau). | Η πρόταση ενδέχεται να απαιτήσει την εφαρμογή των διατάξεων της Διοργανικής Συμφωνίας (σχετικά με το μέσο ευελιξίας ή με την αναθεώρηση των δημοσιονομικών προοπτικών). Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Noch keine deutschen Synonyme. |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.